原创考研英语时事阅读12-10 19:23

摘要: 导读小编带你一起回顾本周商界、金融界发生的一些值得我们关注的要闻。Business this week 本周

导读

小编带你一起回顾本周商界、金融界发生的一些值得我们关注的要闻。

Business this week 

本周商业热点

Jul 20th 2017 

KKR promoted two executives, Joseph Bae and Scott Nuttall, to senior leadership positions in a succession plan that  paves the way for the eventual retirement of its two remaining founders, Henry Kravis and George Roberts. It is the biggest overhaul to the private-equity firm’s management since Jerome Kohlberg, the other founder, left in 1987. See article.

科尔伯格·克拉维斯集团在一次继位计划中提拔两位主管,约瑟夫·贝和斯科特·纳塔尔为高级领导,这次的继位计划为两位在位创始者者,亨利·克雷维斯和乔治·洛伯茨的退休铺平了道路。这是自1987年另外一位创始人杰罗姆·科尔伯格离开后这家私募股权投资公司做出的最大管理变革。

  • paves the way for  为....铺平道路

  • Overhaul n. 彻底检修;详细检查


The chief executive of AkzoNobel stood down with immediate effect because of health issues. Ton Büchner had recently defended the Dutch paint and chemicals company from a combative takeover bid launched by PPG, an American rival. The three-month tussle had prompted a campaign by one of Akzo’s biggest shareholders to sack the chairman for not considering PPG’s offer.

阿克苏罗贝尔公司的首席执行官因健康原因即日起退职。唐波纳最近保护荷兰的涂料和化学品公司免于一个美国的竞争对手-PPG公司好事的接管式收购。三个月的剧烈斗争促使阿克苏罗贝尔最大的股东之一不顾PPG公司的出价解雇了自己公司的主席。

  • Stand down 退出(比赛或竞选);离开证人席;退职;顺潮航行

  • Combative adj. 好事的;好战的

  • Tussle n. 争斗;扭打

  • Sack vt. 解雇;把…装入袋;劫掠

Low market volatility hit revenues from trading, though this was somewhat offset by income from rising interest rates. Net income at JPMorgan Chase came in at $7bn, its best-ever quarterly profit. Bank of America, Morgan Stanley and Wells Fargo also saw profits climb, to $5.3bn, $1.8bn and $5.8bn respectively; Citigroup’s income dipped a bit, to $3.9bn. Goldman Sachs suffered a 40% slump in revenues from trading; its profit slid to $1.8bn.

低市场波动打击了交易的收益,尽管这多少有些为利率上升带来的收入所抵消。摩根大通公司的净收入达70亿元,是它史上最棒的季度收益。美国银行,摩根士丹利和富国银行收入也出现攀升,分别至53亿美元,18亿美元和58亿美元。花旗集团的收入下跌了一点,至39亿美元。高盛交易的收入下滑了40%,利润跌至18亿美元。

  • market volatility 市场波动

  • Respectively adv. 分别地;各自地;独自地

  • Revenues  收入


In Asia’s biggest buy-out to date, a Chinese consortium offered S$16bn ($11.6bn) for Global Logistic Properties, which is based in Singapore and is one of the world’s biggest warehousing companies. The growth of e-commerce in Asia has increased the demand for warehouse space.

迄今为止,亚洲最大的一次收购是中国的一个财团为普洛斯公司出价160亿新元(11.6亿美元)。普洛斯公司总部设在新加坡,是世界上最大的仓储公司之一。亚洲电子商务的增长增加了对仓库空间的需求。

  • buy-out 全面收购;全部买下市场产品

  • Consortium n. 财团;联合;合伙

China’s economy grew by 6.9% in the second quarter compared with the same three months last year. That was better than had been expected and above the annual target of “around 6.5%” set by the government earlier this year. Separate data showed steel production at a record in June. That gave American and Chinese officials something to chew on as they met in Washington for inconclusive bilateral talks.

同比去年的三个月,中国经济在第二季度增长了6.9%。这比预期的要好,也高于政府今年早些时候制定的“6.5%左右”的年度目标。单独的数据显示六月的钢产量创纪录了。这也给美国和中国官员在不确定的双边会谈会面时增添了谈资。

  • Chew on 反复考虑;仔细考虑;深思

  • inconclusive bilateral talks 双边谈话

Dalian Wanda, a Chinese conglomerate, rejigged an agreement to sell its hotels and tourism projects to Sunac China, a property developer, after credit-ratings agencies raised concerns about the financing. Dalian will instead sell the hotels to a property developer in Guangzhou, and Sunac will buy the tourism assets. The share prices of Wanda-controlled companies and of Sunac sank amid reports that the Chinese government was scrutinising both firms’ heavy debt load. See article.

在信用评级机构对整体金融环境表示担忧之后,中国的一个企业集团——大连万达集团,修订了卖出其酒店和旅游项目给一个房产开发商融创中国的协议。取而代之的是,大连万达将会出售酒店给广州的一个开发商,融创中国将会收购其旅游资产。在报道中国政府正在仔细核查两家公司沉重的债务负担期间,万达控股公司和融创公司的股价均有所下跌。

  • Conglomerate n. 企业集团;凝聚成团

  • Rejig v. 重新安排;重新调整

  • Scrutinize 仔细观察或检查;核对;细看


Britain’s annual inflation rate dropped slightly in June to 2.6%, reversing the trend of accelerating prices since the vote last June to leave the EU. The figure was a surprise: analysts had expected an increase of nearly 3%. The fourth successive monthly fall in transport costs, especially motor fuels, was the biggest factor behind the drop. Lower inflation eases the pressure on the Bank of England to raise interest rates for the first time since 2007.

一反自去年六月投票脱欧以来价格增长的趋势,六月英国的年通货膨胀率略微下降到2.6%。这个数字是一个惊喜:分析师曾预测将增加3%。运输成本,尤其是汽车燃料成本连续四个月的下降,是通货膨胀率下降背后最大的因素。低通货膨胀缓解了英国央行的压力并使其在2017年以来首次加息。



China’s internet censors partially blocked WhatsApp, the latest move in a broad crackdown on foreign media. WhatsApp’s users woke to find they were unable to send images, including those of Winnie the Pooh, who was also banned in China this week in response to an internet meme that has gone viral comparing the winsome bear to the country’s president, Xi Jinping.(读者试译句)

中国的网络检察员封锁了WhatsApp的部分功能,这是近来一个大范围打压外国媒体的举措。(期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~)

The Vision Fund, a $93bn fund set up by SoftBank, announced its first investments in tech startups. The beneficiaries included a firm that is developing technology to grow crops indoors and a robotics company. The disbursements came in the week that America’s technology industry rose above the stockmarket peak it had reached during the dotcom bubble in 2000, as measured by the S&P 500 IT index.

日本软银设立的930亿美元愿景基金宣布首次投资于科技创业。收益人包括一家正在发展室内种植技术的公司和一家机器人技术公司。本周完成支付,以标准普尔500指数计算,美国的技术产业的股票市场价值超过其在2000年互联网泡沫期间达到的巅峰。

  • tech startups 高科技

  • Disbursement n. 支出;支付

  • dotcom bubble 互联网泡沫


翻译 ▍E-J-1-1ww ;E-J-1-2无何不可

审核 ▍竞风之翼

图文编辑 ▍且听风吟

责任编辑 ▍毛毛

Try to translate 

WhatsApp’s users woke to find they were unable to send images, including those of Winnie the Pooh, who was also banned in China this week in response to an internet meme that has gone viral comparing the winsome bear to the country’s president, Xi Jinping.

Put Chinese below

Tips

1

音频和英文原文来自《经济学人》

2

原文请订阅《经济学人》官方正版

3

注:以上所有图片均来源于网络

名称:英语微风尚

卫报 | 历史上的今天|长难句

日渐知微,让您的英语学习潮起来

一站式考研服务平台

学长学姐 I 考研资讯

免费公共课资料 l 专业课真题